Непряма мова: питання і накази в англійській
Коли ми переказуємо чиєсь питання англійською, ми не зберігаємо питальний порядок слів і не вживаємо допоміжне 'do': пряме питання 'Are you ready?' стає 'She asked if I was ready', а 'Where do you live?' перетворюється на 'He asked where I lived'. Для загальних питань (так/ні) ставимо 'if' або 'whether', а далі йде звичайний розповідний порядок підмет + присудок. Накази передаємо конструкцією 'tell/ask + кого + (not) to + дієслово': команда 'Wait' стає 'They told us to wait'. Зверніть увагу: в українській ми переказуємо наказ через підрядне зі сполучником 'щоб' ('Сказали нам, щоб ми зачекали'), тому англійський інфінітив з 'to' і відсутність 'do' у питаннях часто збивають з пантелику.
Приклади
- She asked if I was ready. reporting 'Are you ready?'
- He asked where I lived. reporting 'Where do you live?'
- They told us to wait. reporting the command 'Wait'
Весь урок
Усе з відео — текстом.
-
Коли переказуєш питання, чи зберігаєш питальний порядок слів? Майже всі так роблять, і це одразу звучить неправильно.
-
Пряме питання міняє місцями підмет і дієслово. Та щойно ти його переказуєш, це зникає: непряме питання має порядок слів розповідного речення.
-
Порівняй обидва. Пряме питання робить інверсію й іноді додає <t>do</t>. Непряма версія прибирає обидва і просто викладає факти.
-
Візьми питання так/ні. Питального слова немає, тож з'єднуєш через <t>if</t> чи <t>whether</t> і використовуєш розповідний порядок. She asked if I was ready.
-
Якщо вже є питальне слово на кшталт <t>where</t>, залиш його, але все одно без інверсії та без <t>do</t>. He asked where I lived.
-
Час теж зсувається назад, як у всякій непрямій мові. <t>What are you doing?</t> стає тим, що вона робила. I asked what she was doing.
-
Тепер накази. Щоб переказати наказ чи прохання, ти його не цитуєш: уживаєш <t>tell</t> чи <t>ask</t> когось, плюс <t>to</t> і дієслово.
-
Наказ <t>Wait</t> стає <t>told us to wait</t>. Зверни увагу: потрібен додаток, кому сказали. They told us to wait.
-
Для заперечного наказу просто став <t>not</t> перед <t>to</t>. He told me not to worry.
-
Ввічливе прохання вживає <t>ask</t> замість <t>tell</t>, та сама структура. She asked me to open the window.
-
Ось помилка номер один: зберегти питальний порядок у переказі. <t>She asked if was I ready</t> неправильно, підмет іде першим. <t>She asked if I was ready</t>.
-
І не вживай <t>said</t> для наказів. <t>Said</t> не бере додатка: вживай <t>told</t> когось або <t>asked</t> когось.
-
Отже: питання переказуй розповідним порядком і <t>if</t> чи <t>whether</t>. Накази переказуй через <t>tell</t> чи <t>ask</t> когось зробити щось.