Phrasal verbs in het Engels: scheidbaar en niet-scheidbaar
Een phrasal verb is een werkwoord plus een partikel dat samen een nieuwe betekenis krijgt: 'give up' betekent stoppen en 'look after' betekent verzorgen. Sommige zijn scheidbaar, zoals in 'I gave up smoking', maar let op: een voornaamwoord moet altijd tussen het werkwoord en het partikel staan, dus 'Please turn it off' en nooit 'turn off it'. Andere phrasal verbs zijn juist onscheidbaar, zoals 'She looks after her parents', waarbij je het object er nooit tussen mag zetten. Voor Nederlanders is dit lastig omdat onze scheidbare werkwoorden (opbellen, ik bel je op) net iets andere regels volgen, dus oefen vooral waar het Engelse voornaamwoord terechtkomt.
Voorbeelden
- Please turn it off. switch off the device
- I gave up smoking. the speaker quit smoking
- She looks after her parents. she takes care of her parents
De volledige les
Alles uit de video, in tekst.
-
<t>Turn off it</t> klinkt fout voor elke moedertaalspreker, en daar is één simpele regel voor. Laten we <t>phrasal verbs</t> voorgoed onder de knie krijgen.
-
Een <t>phrasal verb</t> is een werkwoord plus een klein partikel die samen een nieuwe betekenis vormen. <t>Give up</t> betekent stoppen. <t>Look after</t> betekent zorgen voor.
-
De truc is de woordvolgorde. Sommige zijn scheidbaar: het object kan ertussen staan. Andere zijn onscheidbaar en gaan nooit uit elkaar. Zelfde uiterlijk, andere regels.
-
Eerst een scheidbare. Met een zelfstandig naamwoord kloppen beide volgordes. Turn off the TV. Turn the TV off. Allebei klinkt natuurlijk.
-
Maar zodra je het zelfstandig naamwoord vervangt door een voornaamwoord — <t>it</t>, <t>them</t>, <t>him</t> — moet het voornaamwoord ertussen. Please turn it off. Niet <t>turn off it</t>. Het voornaamwoord splitst het <t>phrasal verb</t> altijd.
-
Veel scheidbare werkwoorden zijn alledaagse woorden. I gave up smoking. <t>Give up</t> betekent stoppen: het partikel verandert de hele betekenis van <t>give</t>.
-
Nu een onscheidbare. Hier staat het object altijd direct na het partikel, ook als voornaamwoord. She looks after her parents. She looks after them. Nooit <t>looks them after</t>.
-
De grootste fout: het voornaamwoord achter het partikel van een scheidbaar werkwoord zetten. Het hoort ertussen.
-
En de omgekeerde valkuil: splits geen onscheidbaar werkwoord. Je kunt het object er niet tussen schuiven.
-
Kortom: bij scheidbare mag het object verschuiven, maar het voornaamwoord staat ertussen. Onscheidbare gaan nooit uit elkaar. Leer elk met zijn eigen volgorde.