Wish e if only: como expressar arrependimento em inglês
Em inglês, 'wish' (e a forma mais enfática 'if only') serve para falar de desejos e arrependimentos, e o tempo verbal muda conforme o que você lamenta. Para um arrependimento sobre o presente, use o past simple, mesmo que o sentido seja atual: "I wish I had more money.". Para algo que já passou, use o past perfect: "I wish I had studied harder.". E para reclamar do comportamento dos outros, use 'would': "I wish you would listen.". Repare que, ao contrário do português (onde dizemos "eu queria que..." + imperfeito do subjuntivo), o inglês não tem subjuntivo próprio aqui: ele "recua" o tempo verbal, e por isso o erro clássico é dizer "I wish I have more time" em vez de "I wish I had more time".
Exemplos
- I wish I had more money. regret about the present lack of money
- I wish I had studied harder. regret about the past
- I wish you would listen. complaining about someone's behaviour
A lição completa
Tudo do vídeo, em texto.
-
Diga <t>I wish I have more time</t> e todo falante nota o erro. Depois de <t>wish</t>, o presente está errado. Veja o certo.
-
Usamos <t>wish</t> para o que queremos diferente: um lamento, uma queixa, o desejo de outra realidade. O truque é o tempo que vem a seguir.
-
A chave: após <t>wish</t>, volte um tempo verbal. Para o agora, use o <t>past simple</t>, não o presente.
-
Para um lamento sobre o presente, use o <t>past simple</t>. I wish I had more money. Tenho pouco agora, e não gosto disso. Forma passada, sentido presente.
-
Vale para situações também. I wish I lived by the sea. Não moro à beira-mar, mas adoraria. De novo, passado para um desejo presente.
-
Agora um lamento sobre o passado: algo feito ou não feito. Volte mais um passo, ao <t>past perfect</t>: <t>had</t> mais particípio.
-
Eis o lamento clássico. I wish I had studied harder. Não estudei muito, e agora é tarde. O <t>past perfect</t> aponta um passado encerrado.
-
E há um terceiro uso: reclamar de um hábito chato de outra pessoa. Para isso, <t>wish</t> mais <t>would</t>. I wish you would listen.
-
Agora a cilada que te denuncia. Nunca o presente após <t>wish</t>. Não é <t>I wish I have more time</t>, e sim <t>I wish I had more time</t>.
-
E não confunda lamento presente e passado. Se é sobre agora, <t>past simple</t>. Se é um passado encerrado, <t>past perfect</t>: escolha a distância certa.
-
Então: lamento presente, <t>past simple</t>. Lamento passado, <t>past perfect</t>. Hábito chato, <t>wish</t> mais <t>would</t>. E <t>if only</t> é um <t>wish</t> mais forte, mesmas regras.