Ουσιαστικά και πτώσεις

The dative case (to / for someone)

Επίπεδο A2 Ουσιαστικά και πτώσεις
Βασική ιδέα

The dative marks the indirect object — the recipient or beneficiary ('to/for someone'). Masculine and neuter nouns take -u (brat → bratu), feminine -a nouns take -i (sestra → sestri). It also follows prepositions like 'prema' and 'ka' and appears with verbs like dati, reći, pomoći.

Παραδείγματα

  • Dajem knjigu bratu. I'm giving the book to my brother.
  • Pišem sestri. I'm writing to my sister.
  • Pomažem prijatelju. I'm helping a friend.

Ολόκληρο το μάθημα

Όλα όσα υπάρχουν στο βίντεο, σε κείμενο.

  1. dativ

    σε ποιον; · σε τι; — ο αποδέκτης

    Δίνεις σε κάποιον ένα βιβλίο, γράφεις σε κάποιον, βοηθάς κάποιον. Αλλά σε ποιον; Αυτό το „σε ποιον“ έχει στα σερβικά τη δική του πτώση — τη δοτική. Αν την αστοχήσεις, η πρόταση ακούγεται λάθος. Ας τη μάθουμε ως το τέλος.

  2. 🎁

    Η δοτική δηλώνει τον αποδέκτη — „σε ποιον;“ / „σε τι;“.

    Η δοτική είναι η πτώση του αποδέκτη — εκείνου που λαμβάνει κάτι ή σε ποιον απευθύνεται η ενέργεια. Απαντά στην ερώτηση „σε ποιον;“ ή „σε τι;“. Είναι το λεγόμενο έμμεσο αντικείμενο: όχι αυτό που δίνεις, αλλά εκείνος στον οποίο δίνεις.

  3. καταλήξεις δοτικής ενικού

    αρσενικό / ουδέτερο → -u
    • brat → bratu
    • prozor → prozoru
    • dete → detetu
    θηλυκό -a → -i
    • sestra → sestri
    • majka → majci
    • žena → ženi

    Να πώς σχηματίζονται οι καταλήξεις. Το αρσενικό και το ουδέτερο παίρνουν κατάληξη „-u“: το „brat“ γίνεται „bratu“, το „dete“ γίνεται „detetu“. Το θηλυκό σε „-a“ παίρνει κατάληξη „-i“: το „sestra“ γίνεται „sestri“. Δύο καταλήξεις — αυτή είναι η καρδιά της δοτικής.

  4. Dajem knjigu bratu.

    brat → bratu (αρσενικό, -u)

    Ας ξεκινήσουμε από το πιο ξεκάθαρο παράδειγμα — το ρήμα „dati“, δίνω. Δίνεις ένα βιβλίο, αλλά σε ποιον; Bratu. Dajem knjigu bratu. „Δίνω το βιβλίο στον αδελφό μου.“ Το „knjigu“ είναι αυτό που δίνεις — είναι η αιτιατική. Και το „bratu“ είναι εκείνος στον οποίο δίνεις — είναι η δοτική, „brat“ συν „-u“.

  5. Pišem sestri.

    sestra → sestri (θηλυκό -a → -i)

    Τώρα το θηλυκό. Γράφεις γράμμα, και ο αποδέκτης είναι η αδελφή. Το „sestra“ χάνει το „-a“ και παίρνει „-i“: Pišem sestri. „Γράφω στην αδελφή μου.“ Δεν υπάρχει καν λέξη για το „σε“ — μόνο η κατάληξη „-i“ στο „sestri“ φέρει τη σημασία του αποδέκτη.

  6. Pomažem prijatelju.

    pomoći + δοτική (όχι αιτιατική!)

    Και να το πιο σημαντικό ρήμα για να θυμάσαι — „pomoći“, βοηθώ. Στα σερβικά δεν βοηθάς κάποιον σε αιτιατική, αλλά βοηθάς σε κάποιον. Το ρήμα „pomoći“ ζητά δοτική: Pomažem prijatelju. „Βοηθώ έναν φίλο.“ Το „prijatelj“ γίνεται „prijatelju“ — δοτική, όχι αιτιατική. Αυτή είναι μια παγίδα για την οποία θα μιλήσουμε ακόμη.

  7. δοτική ενικού

    brat (m) bratu
    prijatelj (m) prijatelju
    dete (n) detetu
    sestra (ž) sestri
    majka (ž) majci

    Ας δούμε ολόκληρους τους τύπους σε ένα αρσενικό και ένα θηλυκό όνομα, για να σου χαραχτεί στο μυαλό. Το „brat“ στη δοτική δίνει „bratu“, το „sestra“ δίνει „sestri“, το „majka“ δίνει „majci“ — πρόσεξε πώς το „k“ πριν από το „-i“ μετατρέπεται σε „c“.

  8. Idem ka gradu.

    προθέσεις prema / ka + δοτική

    Η δοτική δεν εμφανίζεται μόνο με ρήματα δόσης. Έρχεται και μετά από ορισμένες προθέσεις, συχνότερα „prema“ και „ka“, που σημαίνουν κίνηση προς την κατεύθυνση κάποιου: Idem ka gradu. „Πηγαίνω προς την πόλη.“ Το „grad“ γίνεται „gradu“ μετά την πρόθεση „ka“. Το ίδιο θα ήταν και „prema gradu“.

  9. ρήματα που κυβερνούν τη δοτική

    δόση / ανακοίνωση
    • dati — dajem bratu
    • reći — kažem majci
    • pisati — pišem sestri
    σχέση προς κάποιον
    • pomoći — pomažem drugu
    • verovati — verujem ti
    • zahvaliti — zahvaljujem vam

    Αξίζει να θυμάσαι μια ομάδα ρημάτων που ζητούν πάντα δοτική, γιατί τα αγγλικά και άλλες γλώσσες τα μεταφράζουν συχνά με άμεσο αντικείμενο. Είναι, μεταξύ άλλων: „dati“, „reći“, „pisati“, „pomoći“, „verovati“ και „zahvaliti“. Με καθένα από αυτά ο αποδέκτης πηγαίνει στη δοτική.

  10. Pomažem brata. αιτιατική — λάθος
    Pomažem bratu. I'm helping my brother.

    το „pomoći“ κυβερνά τη δοτική → „bratu“, όχι „brata“.

    Και τώρα η κύρια παγίδα. Το ρήμα „pomoći“ ζητά στα σερβικά δοτική, όχι αιτιατική. Γι' αυτό είναι „pomažem bratu“, και όχι „pomažem brata“. Εύκολα κάνεις λάθος, γιατί σε πολλές γλώσσες το „βοηθώ“ παίρνει άμεσο αντικείμενο — αλλά στα σερβικά είναι ο αποδέκτης, άρα δοτική.

  11. Kažem majki. χωρίς φωνητική αλλαγή
    Kažem majci. I'm telling my mother.

    k → c πριν από το „-i“: majka → majci, ruka → ruci.

    Η δεύτερη παγίδα αφορά το θηλυκό. Στα ουσιαστικά σε „-ka“, το σύμφωνο „k“ πριν από την κατάληξη „-i“ μετατρέπεται σε „c“. Το „majka“ δεν δίνει „majki“, αλλά „majci“. Το ίδιο: το „ruka“ δίνει „ruci“, το „devojka“ δίνει „devojci“.

  12. Dajem deci poklone.

    deca → deci (δοτική) + poklone (αιτιατική)

    Και το τελευταίο παράδειγμα, για να τα ενώσουμε όλα. Δύο αντικείμενα στην ίδια πρόταση: αυτό που δίνεις στην αιτιατική, εκείνος στον οποίο δίνεις στη δοτική. Dajem deci poklone. „Δίνω δώρα στα παιδιά.“ Το „poklone“ — αιτιατική, αυτό που δίνεις· το „deci“ — δοτική, οι αποδέκτες.

  13. Θυμήσου

    • δοτική = αποδέκτης, „σε ποιον; / σε τι;“
    • αρσ./ουδ. → -u (bratu) · θηλ. -a → -i (sestri)
    • „pomoći“ + δοτική → „pomažem bratu“, όχι „brata“

    Ας συνοψίσουμε. Η δοτική είναι η πτώση του αποδέκτη και απαντά στο „σε ποιον;“. Το αρσενικό και το ουδέτερο παίρνουν „-u“, το θηλυκό σε „-a“ παίρνει „-i“. Τη ζητούν ρήματα όπως „dati“, „reći“ και „pomoći“, καθώς και οι προθέσεις „prema“ και „ka“. Θυμήσου: βοηθάς „bratu“, όχι „brata“. Τώρα ξέρεις σε ποιον απευθύνεται η ενέργεια.